Category Archives: Teaching Literature

Week in Reflection: February 23-27

This week I am caught up on grading.  I’ve seen lots of talk out there among the English Edublogosphere and Twitter about feedback on student writing.  Something I do about once a semester is type comments as I read a student’s writing.  I usually wind up with about a page when I’m done.  It’s like a written conference.  I wish I had more time for writing conferences in my schedule.  I tried recording my feedback, and it felt like an awkward additional step.  Because I have smaller classes, I am able to give substantial feedback on writing and still ask my students to do plenty of writing.  That’s not to say it’s not a challenge to grade, but it’s such a reward when I can compare students’ progress.  It’s really evident when I compare ninth graders’ writing to eleventh graders’ writing.  It’s not that eleventh graders necessarily are inherently better writers, but I can see the growth that has taken place because I know they were writing like the ninth graders two years ago.  Another thing I have done is allow students to revise for a higher grade.  I gave my students a handout with Seven Deadly Sins — seven common grammatical issues I see in their writing — and a point value to be subtracted for each instance of the “sin” in their paper.  They can erase their sins by figuring out what they did, correcting it, and attaching an explanation of their errors and corrections to the second draft.  All is forgiven.

Right now my juniors are writing poetry explications.  I don’t think I was asked to write an explication until I was in college.  My freshmen are busily writing argumentative essays.  My sophomores are in the midst of a research paper.  Lots of writing going on!

I have really been enjoying the conversations with my department this week.  Teaching can be so isolating, and it is good to connect and discuss with those who share the same burdens and joys that we do as a result of working in the same place.  I feel sad when I hear stories of departments that aren’t close and refuse to collaborate.

My juniors read poetry (John Donne to John Milton) this last couple of weeks, and I was pleasantly surprised by the number of positive comments regarding the readings that they were making on the classroom blog.  My students are generally, I believe, fairly honest about their likes and dislikes.  When I was first exposed to these writers, I admit I didn’t care much for them.  In fact, until college, I didn’t much care for writing before about 1800 or so.  All that changed, and I actually find I like the older literature more now (go figure), but I have to admit that my teachers in high school did very little to engage me in that literature.  I had one excellent English teacher in high school, and the rest of my English classes are a blur.  I remember a lot of what I did with her because it was engaging and interesting.  I hope I am not flattering myself too much to think I have actually engaged my juniors in Late Renaissance/Restoration poetry, but it feels good to read such positive comments.

What this post lacks in coherence chalk up to the fact that what I share is more or less stream of consciousness.  Grad school is starting to get challenging.  I’m learning, and I am enjoying my classes, but I can’t pretend it’s not difficult.

Late Renaissance and Restoration Poetry

My students in British Literature and Composition have just begun a unit on late Renaissance/Restoration poetry.  We will read the following writers:

  • John Donne
  • Ben Jonson
  • Andrew Marvell
  • Robert Herrick
  • Sir John Suckling
  • John Milton

Afterward, students will explicate a poem, something I was not asked to do until I was a freshman and college.  When I told our AP Literature teacher (who also often teaches juniors and seniors), he seemed thrilled to learn I was going to try explication, and he gave some good things to peruse and think about.  Meanwhile, to get my students started, I am using Lisa Huff’s TPCASTT method for analyzing poetry, and the students have responded positively to the deep reading, even if they haven’t necessarily “liked” the poem.  It’s hard to get past “do you like this poem or not and why” with some students, and this graphic organizer really helps.  At any rate, I’m really encouraged by the positive comments the students are making about the material on the classroom blog.

Through the English Companion Ning, I became aware of an excellent podcast of a BBC program called In Our Time.  I listened to and shared the episode concerning the Metaphysical Poets with my students, and I’m crossing my fingers they will listen to it.  I think it will really help them understand especially John Donne, whom I find to be a challenging writer.

Speaking of the Ning, I have not contributed as much as I need to because I have not had time to keep up with the conversations going on.  I’m going to try Steve Shann’s suggestion of setting up Pageflakes to keep track of the Ning.  I am finding it a challenge to balance teaching with grad school and home life this semester.  This weekend in particular looks like one long, bleak work session to me (I am just on a short break, I promise), and it depresses me not to be able to read for pleasure, particularly after Matthew Pearl sent me a galley copy of The Last Dickens that I’m itching to start.

GCTE, Reflection, Looking Ahead

Some of you may know I went to the annual GCTE (Georgia Council of Teachers of English) convention this weekend.  It was great, but the numbers were down — probably the economy.  I know lots of the schools systems have probably told teachers they would not pay to send them to conventions this year.  For instance, my children’s system is not paying for field trips this year, so it may be they are also not paying for conventions.  I presented a session on Using Blogs and Wikis for Professional Development.  I was at first disappointed that it was somewhat sparsely attended, but I think that was the norm.  Several sessions I attended were like that.  I had six folks, which I think is just about what I had at GISA.  It makes sense that the folks who attended the Folger TSI except for Mike LoMonico, who was awesome moral support, didn’t come as I had presented some of the technologies I shared with them over the summer.  Lots of my fellow TSI participants were there, and it was good to see them again.  I was also grateful that my friend and colleague Rebecca came to my session, even though she didn’t have to because she works with me, and I was thrilled to finally meet Clix after working with her online for a couple of years.  She also came to my session even though she already knew everything I was sharing (thanks!).  Aside from my three friends, I had three other attendees, and I hope they found it interesting and learned something they can use.  I do think the presentation went well.  I used Keynote instead of PowerPoint, and I basically wrote down everything I wanted to say in my notes and created the presentation from that so I could avoid crowding my slides.  I’m learning!  Keynote has such beautiful templates!

I went to Mike LoMonico’s Folger presentation, and it was good as always.  Julie Rucker and I covered some of the same ground, but our focuses (foci, if you want to be a pedant) were different, and it was good to meet her as well.  I also attended Buffy Hamilton’s presentation on multigenre research projects, and I am most excited to try one.  Multigenre research projects are something I had heard about but didn’t know much about, so I saw Buffy’s presentation as a great opportunity to learn more.  She created a fabulous wiki to share her presentation.  I found it so inspiring; I think I’ll work some more on the wiki I created for mine.

Aside from the wonderful presentations, the best part of GCTE was seeing everyone again.  Gerald Boyd, who is our state Language Arts Coordinator, used to be the Language Arts Coordinator for Houston County when I worked in that system, and we had crossed paths on several occasions.  It was also good to see Peg Graham again, who was not my professor when I went to UGA, but whom I knew through my own professor.  Of course, all the Folger folks were fun to see again.  I also got to meet Jim Cope, with whom I have exchanged e-mails and who really saved my rear-end when he loaned me a cable I didn’t realize I had forgotten to pack.

I had a great time, and I hope Rebecca did, too.  I feel excited and energized!

Last week, I had one of my classes present their scenes from Taming of the Shrew. I have some great comic actors in my classroom.  This coming week, another class will present scenes from A Midsummer Night’s Dream.  I am looking forward to seeing these scenes as well.  My ninth graders will begin preparing to present scenes from Romeo and Juliet, too.  I am so excited to have finally figured this out.  I have used some Folger stuff for years, but I shied away from performance because I just wasn’t sure how well it would help students learn the play.  And yes, I know how ridiculous that sounds.  After actually going through the process of performance and presentation myself, I learned how much it truly does help foster close reading, critical thinking, and enjoyment of the plays, and the light bulb finally went off.  I will never teach a Shakespeare play in the future without incorporating some elements of performance.

Here is my GCTE presentation for those who are interested:

Proof Folger Methods Work: Week in Reflection, 1/20-1/23

Here in America Monday was a school holiday: Martin Luther King, Jr. Day.  I believe some of my students engaged in a service activity.  One was organized by the school.  I did not, and I feel bad about it.  Even if I had just gone around the few blocks around my house and picked up trash, it would have been something.  I will try to be better next year, although to be fair, I have done volunteer work at other times when it hasn’t been a national event, and I try to help others.  Still feel guilty.

So teaching A Midsummer Night’s Dream is quickly becoming the best part of my day.  And maybe I’m not too crazy to think perhaps my students are enjoying it, too.  Here are some comments gleaned from the classroom blog (by the way, the requirement seems to be helping, and I think the students are actually engaging with the blog more):

Mrs. Huff I just wanted to say that I am really enjoying what we are doing in class right now. It was a very unique and different style than i am used to. (Adam E.)

Preparing for the performance that we will get to act out in front of the class on Monday has been a lot of fun. Choosing who gets what part, deciphering whether or not it is apt for a character to cry, laugh, or even move in a certain way at specific points in time, and creating the prop that will be incorporated in the performance have made this project very enjoyable (not to mention that it also helps elucidate scenes and setting contexts that might otherwise be confusing or unclear) . To be honest, before we began MND, I had never thought that studying and analyzing Shakespeare’s works could be this entertaining. Because we have separated into different groups, it will be interesting to see how each group has personalized the scene in their own, unique ways. (Jake S.)

i really liked our pantomime/charades activity in class yesterday. it was fun yet educational and a lot of us participated more. We should do more activities like that in our class! (Mor L.)

I found that by analyzing the text in more detail and actually using the text to act out what was going on really helped me finally understand what we were reading. (Sophie S.)

I thought doing subtext in groups was a lot of fun because it was more hands on then we usually do in Brit Lit. I loved that we weren’t just reading for 45 minutes, but instead actually learning (Sophie S.)

OK, mea culpa if Sophie hasn’t traditionally seen reading as learning, but I think she did mean that the close reading they did to determine subtext was more valuable than reading alone.  It is true, however, that students who are not as, shall we say enthusiastic about my class as I’d like, are starting to show signs of enjoying what they’re learning.  Jake is referring to a presentation these students will do on Monday.  Let me explain what he means.  Mike LoMonico shared this idea with us at the Folger Teaching Shakespeare Institute last summer.  In the TSI, we were given copies of the scene when the plebeian mob kills Cinna the Poet in Julius Caesar along with a checklist of items to include in our presentation of the screen.  The checklist includes the following items:

  • the assigned text from Julius Caesar
  • a contemporary prop
  • a tableau at the beginning of the presentation
  • a tableau at the end of the presentation
  • at least one moment of direct address to the audience
  • at least one unexpected entrance or exit
  • at least one line of unison speaking
  • at least one moment of unison movement
  • at least 10 seconds of silence
  • someone must laugh and someone must cry

Because this class has 15 students (it’s my largest class; don’t throw things—I also have four preps and might have five next year), I recut the scene for three players so I would have even groups.  You may want to figure out how big you want your groups to be and cut accordingly.  You can download my scene for three players or create your own.  The essential idea is to pick a scene from the play you are studying that will work well for this type of exercise.  Some suggestions:

  • Tybalt kills Mercutio in Romeo and Juliet
  • Anything with the three Weird Sisters in Macbeth
  • Cinna the Poet is murdered in Julius Caesar
  • Bottom is transformed into an ass in Midsummer Night’s Dream
  • Petruchio forces Katherine to skip their wedding banquet in Taming of the Shrew
  • The guards see the ghost of Hamlet’s father in Hamlet

Obviously, these are just suggestions.  If you have ideas for scenes that might work for this activity, feel free to share in the comments.

My students have actually been doing a great job.  I have circulated and viewed their practicing, and wow, how wonderful to hear the walls ringing with Shakespeare instead of the usual.  And as Jake said, it will be interesting to see how each group personalizes this scene.  The feedback I am getting all the way around is that acting like this really helps them think about and understand what they’re reading, and they seem more enthusiastic.  Not only that, but their quiz grades are improving.  We started acting with the second act of the play, and the quiz grades improved dramatically.  In fact, the class average on quizzes from Act 1 to Act 2 increased by 16 percentage points from a respectable B- to an astounding A+.  I should add these are not objective quizzes but short answer quizzes.  Therefore, my conclusion is that Folger teaching methods work.  My students learned more and had more fun while learning.  What I need to do is plan for more experiences like this in all my classes.

I Noticed: Week in Reflection, January 12-16

The title of my post comes from a check-in activity I learned at the Folger Teaching Institute in which I participated last June.  At some point of closure — the end of the day or right before lunch — we gathered in a circle and made a statement about something we had just done beginning with “I noticed…”  I introduced the idea to one of my junior British literature classes.  They are currently studying A Midsummer Night’s Dream.  We had a really good class in which everyone was on their feet acting at some point.  We reviewed subtext and tried some exercises before getting in groups and using subtext and movement to interpret lines from the play.  It was such a good class!  They are usually somewhat reluctant to participate, and I don’t know what was different.  Actually, I have a theory, but I can’t prove it.  My theory is that one or two students who are usually quiet and don’t often participate decided for some reason unknown to me to get into it that day, and the rest of the class just followed their lead.  I can’t explain it.  It was actually kind of strange!  At any rate, it seemed like the perfect time to close up with an “I noticed…”  I hadn’t planned to to do it, but it felt right.  I started with “I noticed how much fun it was when everyone participated and got involved today.”  (Or words to that effect.)  My entire insides screamed YES! when one student said, “I noticed how reading the text and trying different subtexts and acting made it easier to understand the play.”  I liked that one student noticed that his classmates were better actors than he anticipated they would be (he’s a fine actor himself — much acclaim for his work in the play last year).  I felt sad that some students used “I noticed…” to be down about some aspect of themselves.  I can’t remember that anyone used “I noticed…” to to be down on the class, which is good because “I noticed…” carries that risk, I suppose.  It was the best five minutes of my teaching all week.  I need to do it more often.  In case you are curious, my students have read up to the part when Bottom is “translated” and Titania has fallen in love with him.

I worked a bit on next year’s teaching assignments, but whether or not they will actually be used, I have no idea.  It depends on the schedule and enrollment and in terms of students, who signs up for what classes.  Working on Romeo and Juliet is a lot of fun for me, but this time around, I am noticing I am not as much into it as I have been in the past.  After all, this is my tenth year teaching the play, and in some cases, I taught it to several classes.  I am really familiar with it, and I think at this point, I can very nearly teach it in my sleep.  That sounds really boastful, and I don’t mean it that way at all.  I love the kids’ excitement over the play.  It’s hard not to feel enthusiasm when they so clearly enjoy what they’re learning.  But this year, and maybe it’s because I’m teaching MND and Taming of the Shrew, neither of which I’m nearly as familiar with, I am not enjoying it quite as much as I have in the past.  That means one of two things: 1) maybe it would be a good idea for me to get out the ninth grade, or 2) maybe I need to try some new approaches.  The problem with the latter is that I have a really good plan, and it works.  The former seems like a better idea to me given that Romeo and Juliet is the only part of the curriculum in ninth grade that really excites me, and if even my excitement for that play is starting to diminish, perhaps it’s time.  So whether it will happen or not, I can’t say, but my suggested schedule doesn’t include any ninth grade classes.  And perhaps taking some time off teaching it will be good if I wind up in ninth grade again.  If I do teach ninth grade next year, I need to figure out a way to get excited about it.

Taming of the Shrew is going well, too.  We tried physicalizing some lines, something I also learned at Folger.  Folger has a video of Caleen Jennings, who led some of our classes, demonstrating how to physicalize lines, and I shared it with the students.  Their reaction was not what I expected.  They thought it was funny and were excited to try it.  I expected they might be “too cool” for it and think it was weird.  One of my students still has the two lines we tried memorized, and she said it was interesting to see how physicalizing the lines helped.  I tried to talk her into trying it to help her learn her lines for our school play, but she didn’t think she would.  Here’s the video:

So all in all, a really good week with some fun on-your-feet learning and reading.  Is there anything more fun than teaching Shakespeare?  Not in my book, anyway. (Sorry about the pun.  No, I’m not.)

Taming of the Shrew

The Taming of the ShrewI found a wonderful unit plan for William Shakespeare’s Taming of the Shrew, which I begin teaching one of my British Literature and Composition Classes tomorrow.  I adapted it, adding in some ideas from the Folger Shakespeare Library (whose lesson plan section on this play is kind of skimpy) and some ideas from the Penguin-Putnam Teacher’s Guide (pdf) for the play.

You can view my UbD plan uniting these ideas and comprising NCTE and Georgia Standards addressed in the unit plan at the UbD wiki.

I wasn’t too sure about this play at first.  It’s been a while since I had taught it, and I was not sure if I really wanted to teach it, and I certainly didn’t want to sit down and plan it.  Now I’m really excited about it, and I can’t wait to work with this class.  I kept visualizing them completing the activities as I read over the lesson ideas and began incorporating them into the UbD framework.

Teaching Shakespeare can be daunting, but it can be so much fun.  Kudos and thanks to everyone who so willingly shares his or her ideas online for the rest of us.  What I wouldn’t have given for the large community of English teachers on the Internet now when I was a new teacher!  Now I’m off to share this resource with even more teachers who otherwise might not read my blog or see it at the English Companion Ning.  If you’re not already there, consider yourself invited.

Photo Credits: North Carolina Shakespeare Festival production of Taming of the Shrew
Photographer: NyghtFalcon
Actor(s):Monica Bell and Dan Murray

eChaucer: Chaucer in the Twenty-First Century

If you are like me, your introduction to Chaucer didn’t exactly warm you up to the guy.  We read the Prologue and probably a couple of the tales (whatever was clean enough for the textbook), but my teacher took no pains to engage us in the material, nor did he bother to make it interesting.  And what a shame!  Chaucer is easily one of the most entertaining poets in British literature!

When I took a sophomore-level survey of British literature (up to 1700) at UGA, I had an instructor who made this literature I didn’t think I liked — not only the Chaucer, but also Beowulf — finally come alive.  We read Chaucer in the Middle English in a text with the original and side-by-side modern tranlation by A. Kent Hieatt and Constance Hieatt that I still like: The Bantam Classics edition of The Canterbury Tales.  I had the translation to fall back on if I just couldn’t figure it out, but otherwise the strategy I used then (which still works for me now when I read Middle English) was to read the piece with the notion that the writer can’t spell a lick.  As with anything, with practice, Middle English can become easier to read.

One thing that has always bothered me, however, is that in a survey British literature course in high school, it can be fairly hard for my students to enjoy Chaucer because they have difficulty reading even the translations when they are in verse.  I do have my students experiment with reading Middle English, but I think for the levels I teach, it would be a disservice to ask my students to read it all in Middle English.  I feel differently about Shakespeare, but let’s face it — Middle English is just that much more difficult than Shakespeare that I think with high school students (with few exceptions), reading it might be more of an exercise in frustration than pleasure.  And I don’t want my students to hate Chaucer the way I did.

I was very excited to find Gerard NeCastro’s Web site eChaucer: Chaucer in the Twenty-First Century.  NeCastro provides his own prose translations of each tale in several formats (and other works by Chaucer), along with a cheat sheet for common Middle English words, and a concordance for each tale and the book as a whole.  It’s an amazing resource, and if you plan to teach any part of The Canterbury Tales this year, I urge you to check it out.  NeCastro’s translations are readable and enjoyable, and most importantly, accessible.

You can give students NeCastro’s cheat sheet and assign them to read a post in Geoffrey Chaucer’s Blogge.  I recommend the posts listed under Favourite Posts to start, but if your students are familiar with the Heath Ledger film A Knight’s Tale, they might also like “Lament for Sir William.”  If you want students to try their hand at Middle English by using Chaucer’s blog, I have a handout you might find useful.  You may also be interested in my UbD unit plan for The Canterbury Tales.  My performance task was altered based on an idea of Joe Scotese’s.

Portrait of Chaucer obtained from Gerard NeCastro’s eChaucer: Chaucer in the Twenty-First Century; from Hoccleve’s Regiment of Princes.

Shakespearean Candidates

Via Mike LoMonico:

Heroic Journey and Archetypes

Many of you may know I’m teaching a senior elective called Hero With a Thousand Faces modeled after the work of Joseph Campbell.  We have completed The Iliad and are wrapping up our discussion of that epic.  Interestingly, though Achilles is often called the hero of that epic, I asked students to analyze it to determine who the hero is, in their estimation.  I think a case can be made for Hector and possibly Odysseus as greater heroes than Achilles.  I mentioned in class that Hector was one of the Nine Worthies: “historic” examplars of medieval chivalric ideals.  These were the Nine: Hector, Alexander the Great, and Julius Caesar (pagans); King Arthur, Godfrey de Bouillon, and Charlemagne (Christian); and Joshua, David, and Judas Maccabeus (Jewish).  We talked about why medieval people might have found Hector more admirable than Achilles.  It’s interesting that in several places in the epic, he denies mercy to soldiers who beg it — including Hector — which was a sign of very poor behavior in a knight indeed.

We are preparing to study Star Wars, as this month is full of Jewish holidays that will inhibit our ability to study a book, and I created a chart based on Campbell’s heroic journey and archetypes that some of you might find useful if you intend to study the monomyth.

I have been presenting a book that treats the monomyth each Friday because my students’ final project will be to read a book or watch a movie of their own choice that is NOT one we have studied and discussed together and analyze the heroic journey and archtypes within.  If you are looking for a heroic reading list, you might want to check out the books I’ve mentioned:

Some upcoming books I intend to discuss include:

Of course, I’ve talked about Harry Potter throughout.  I will add to the list as I think of others.

Beowulf: Lost in Translation

A lot of folks do a translation exercise with Beowulf.  If I remember correctly, the old Scott, Foresman books I used in high school had one.  This ReadWriteThink lesson plan looks like a good one.  I created one for my own students, and I thought I’d share it here.

This translation exercise examines one of my favorite parts of the poem: the scene when Beowulf rips Grendel’s arm off.  I took four translations done by Michael Alexander, Seamus Heaney, Kevin Crossley-Holland, and Constance Hieatt.  The last is a prose translation.  I found all of these translations at BeowulfTranslations.net.

After examining the translations, students will answer the questions on the second page (I refer on the handout to pages on the reverse because I always make double-sided copies when I can).  The excerpts in our particular texbook, Prentice Hall’s Timeless Voices, Timeless Themes: The British Tradition (also true of their new Penguin edition, though pages differ) are from the Burton Raffel translation.  This is most likely because the Raffel translation is published by Signet, who is owned by Penguin-Putnam.  I’m not sure of the exact relationship between Penguin and Prentice Hall, but there appears to be some sort of understanding.  If readers know, feel free to chime in.

These are the questions:

  1. Compare the translations. What are the major differences that you see? The major similarities?
  2. Burton Raffel translated the version in your textbook (p. 48, lines 381-393) in 1963. Compare this version with the others on the reverse.
  3. Which translation do you think is most interesting/exciting/easy to understand/appealing?
  4. What Anglo-Saxon literary devices that we’ve studied (kennings, caesuras, alliteration) appear? In which versions are these devices preserved?
  5. Which Anglo-Saxon literary devices don’t seem to translate well—in other words, they don’t appear to be easy for translators to work into their versions of Beowulf? Speculate: why do you think this might be?
  6. I included one prose translation of Beowulf, though many more exist.  How do you think a prose translation differs from a poetic one? What qualities might be compromised in a prose translation?
  7. What conclusions can you draw about the process of translation?
  8. What would your advice be to translators (consider the following:  What do they need to think about in order to produce a readable translation that is still faithful to the spirit of the poem? What should they avoid doing?)

I freely admit an affinity for the Heaney translation, but I think others make a more poetic statement with this particular passage.  I am not a huge fan of Raffel’s translation, despite having written a teacher’s guide for this version.  What I hope students gain from this exercise is an understanding that translation is somewhat subjective.  They may not be getting the most accurate, word-for-word version in modern English, and different translators focus on different elements.  Like the ReadWriteThink lesson states, I want them to understand translations are rarely the literary works themselves so much as they are an “imaginative reconstruction” of these works.  I also want them to think about the number of decisions translators must face.

You can download the handouts here:

They are also available on the Handouts page.